The Goblins' Christmas

The Goblins' ChristmasTitelblatt Goblins' Christmas

von Elizabeth Anderson, mit Illustrationen von Alexander Sharp, erschienen 1908 in Los Angeles, Segnogram Publishing Co.

 

Vorwort

Einstmals habe ich das Feenland besucht und einen Tag in Goblin-Town verbracht. Die Leute dort sind uns sehr ähnlich, sie sind nur sehr sehr klein und schalkhaft. Sie spielen einander Streiche und haben viel Spaß dabei. Sie sind gutmütig und fröhlich, selten einmal werden sie wütend. Aber wenn doch einer wütend wird, findet er schnell seine gute Laune wieder und macht weiter mit.

Wenn ein Goblin längere Zeit wütend wäre, würde er eine sichtbare Form annehmen. Vielleicht würde er zu einer Kröte oder einem Eichhörnchen werden, oder zu einem anderen kleinen Tier, und müsste hier auf Erden von nun an leben. Wenn er aber sein fröhliches Wesen behält, dann kann er hierher kommen und seinen Spaß haben, und niemand würde ihn sehen - ausgenommen mal von einem Seher oder einer anderen sehr weisen Person.

Das Vorwort ist die von uns erstellte Übersetzung des Originalvorwortes (Kompletter Text siehe unten).
Elizabeth Anderson, leider konnten wir nicht mehr als ihren Namen über die Autorin herausfinden, hat mit dem Vorwort bereits die Geschichte "verraten", aber sie zu lesen lohnt sich allemal. Besonders schön sind die Illustrationen von A. Sharp, von denen wir hier nur eine Abbildung veröffentlichen.

Nun sind die Goblins großzügig zu weisen Menschen, aber so waren sie nicht immer. Vor langer langer Zeit, an einem Weihnachtsabend, hatten das Feenvolk einen großen Spaß. All die kleinen Leute der unsichtbaren Welt waren auf dem Erdenreich zusammen gekommen. Da waren die Brownies und die Gnome und die Elfen; sogar ein paar kleine Cherubim hatten sich ihnen angeschlossen. Sie tanzten wie wild und hatten eine fröhliche Zeit als niemand anderes auftauchte als Kris Kringle.

Die Feen wußten nicht so genau, ob er nun ein Magier oder ein Seher war, also versuchten sie, sich mit ihm einen Spaß zu machen. Kris verwandelte sie mit Hilfe seiner wunderbaren Magie in die wunderschönsten Spielsachen. Sie wurden zu kerzengeraden kleinen Hampelmännern und Puppen in hellen Kleidern und zu einem allerliebsten kleinen Hasen mit weißem, weichen Fell. Und irgendwo auf dem Boden des Schlittens wurde einer in einen niedlichen kleinen Teddybären verwandelt. Dann sammelte der alte Kris all die Spielsachen in seinen großen Schlitten und trieb seine Rentiere an, die seine Zugtiere waren. "Los gehts!" sagte er, "Denn ich habe heute noch viele viele Schornsteine, die ich heute Nacht erreichen will."

Dies ist nun die Geschichte von "The Goblins' Christmas" wie sie die Mondstrahlen erzählt haben. Diese widerum haben sie von der Feenkönigin gehört, die schwört, dass jedes Wort die absolute Wahrheit sei.

Preface 

Once upon a time I visited Fairy-land and spent a day in Goblin-town. The people there are much like ourselves, only they are very, very small and roguish. They play pranks on one another and have great fun. They are good natured and jolly, and rarely get angry. But if one does get angry, he quickly recovers his good nature and joins again in the sport.

If a Goblin should continue angry he would take on some visible form. Perhaps he would become a toad or a squirrel, or some other little animal, and would have to live here on the Earth-plane forevermore. But, if he keeps good natured, he can come here and have his fun, and not be seen by any one except a Seer, or very wise person.

The Goblins are gracious to the wise people now, but they were not always so. A long, long time ago, on a Christmas-eve, the Fairy-folk were having great sport. All the little people of the Unseen-world had gathered together in the Earth-realm. There were Brownies, and Gnomes, and Elves; even some little Cherubs had joined them. They were having a wild dance and a gay time when who should appear but Kris Kringle! Now the Fairies did not know that he was a Magician, or Seer, and so they tried to make sport of him. But Kris by his wonderful magic, changed them into the most beautiful toys. They became straight little jumping-jacks, and dolls in bright dresses, and the dearest little rabbit with white, soft fur. And somewhere in the bottom of the sleigh one was turned into a cute little Teddy-bear. Then old Kris tucked all these toys into his roomy sleigh, and shook the reins of his waiting steed. "Go on!" he said, "For I've many, many a chimney to reach tonight."

Now this is the tale of "The Goblins' Christmas" that the moonbeams told, as they heard it from the Fairy-Queen, who declares that every word of it is perfectly true.

The Goblins' Christmas


    The big bright Moon hung high and round,
        In a densely darkened sky;
    The tall pines swayed, and mocked, and groaned;
        The mountains grew so high
    That the Man-in-the-Moon came out and said,
        "Ho! Spooks, for a merry dance."
    The winds blow hard, the caverns roar,
        While o'er the earth they prance.

    A Witch and a Goblin led the sprites;
        Out from the sky they sprung;
    And down the milky way they slid,
        And over a chasm swung.
    The streams around ran witches' broth,
        The fumes were strong and rank.
    These Elfin creatures all were wroth,
        While of the stuff they drank.

    The cunning Moon looked on and laughed
        With a shrill and sneering jibe;
    Her soul grew fat to see them chaffed,
        This mad and elfish tribe.
    The big black caldron boiled so high
        With food for these queer mites,
    That it lit the world throughout the sky,
        And down came all the Sprites.

    Their mad career upset a star,
        As through the air they flew:
    It cringed in fear, and shot afar,
        And fell where no one knew.
    Orion's sword was broke in bits,
        Corona's crown was gone,
    Capella seemed to lose her wits,
        While all so longed for dawn.

    Then from the night there came a sound
        Of sleigh-bells ringing sweet;
    Out of the chaos came a man--
        Kris Kringle--for his Christmas treat.
    "Ho! Kris!" they cried, "We'll have some fun,
        We'll bind the old man down,
    We'll tie him up, and toss him o'er
        Into our Goblin-town."

    They climbed the sleigh with shout and din,
        To bind his hands and feet;
    A hundred strong they clambered in
        Our good old Kris to meet.
    He sat quite still, with twinkling eyes,
        Then seized his mystic wand,
    He raised it up, and waved it round
        Stilled was this chattering band.

    Stiffly stark and still they stood,
        Clad in elfish clothes;
    Some were wax, and some were wood,
        One had crushed his nose.
    "Playthings rare," he said and smiled,
        "For children rich and poor;
    Some I'll leave the crippled child,
        And some at the orphan's door."

    He shook his reins, and called his steed
        To bear him swiftly on.
    Full well it knew its Master's need
        To hurry e'er the dawn.
    From house to house they scampered down,
        Their sleigh-bells ringing clear,
    Through chimneys in the sleepy town--
        Good Kris and his reindeer.

    The windows rattled, the moonbeams tattled
        A tale so strange and queer.
    They told how at night, in dire affright
        The Moon had hid in fear.

    That he'd called in sport his elfish court
        Of spooks and witches gay,
    Each Elfin child, by glee beguiled,
        Brought scores of others, they say.

    Then a man appeared, with flowing beard,
        In a sled with a reindeer fleet;
    They gathered about with din and shout,
        To bind him hands and feet.

    Then the Moon laughed loud at the gathering crowd,
        While he held his sides in mirth,
    To see old Kris in a plight like this,
        Toiling o'er the earth.

    But alas for the Moon, he had laughed like a loon,
        For Kris is a hero of old,
    Yes, Kris is a seer; with his small reindeer,
        He captured the Goblins bold.

    And he changed them, they say in a wonderful way,
        To toys, for his Christmas cheer.
    The big dolls stare with a goblin air,
        The small ones cringe with fear.

    While the moonbeams prattle, I hear a rattle
        Of hoofs on the chimney side;
    Then out on the snow I gaze below,
        "Hurrah! it's Kris Kringle," I cried.

    Then, sly as a mouse, he entered the house,
        And hung up his treasures so gay.
    Then out with a dash, he sped like a flash,
        Into the night, and away.

Der Gästezugang für Kommentare wird vorerst wieder geschlossen. Bis zu 500 Spam-Kommentare waren zuviel.

Bitte registriert Euch.

Wir verwenden Cookies, um Inhalte zu personalisieren und die Zugriffe auf unsere Webseite zu analysieren. Indem Sie "Akzeptieren" anklicken ohne Ihre Einstellungen zu verändern, geben Sie uns Ihre Einwilligung, Cookies zu verwenden.