Tolkien, John Ronald Reuel - Der Herr der Ringe

Tolkien, John Ronald Reuel - Der Herr der RingeDer Herr der Ringe
(The Lord of the Rings)
von J.R.R. Tolkien
ins Deutsche übertragen von Margaret Carroux
Gedichtübertragungen von E.-M. von Freymann
Vollständige Gesamtausgabe / Hardcover
1295 Seiten / 39,90 € (Einführungspreis bis zum 15.02.2010 danach:) 48,- €
ISBN 978-3-608-93828-9
erschienen im Herbst 2009

Hobbit Presse Klett Cotta

Da isser wieder. Der Traum meiner Jugend, als ich die Fantasy für mich entdeckte und bevor ich auch Bücher in Englisch las: Der Herr der Ringe in der (ultimativen) Übersetzung von Margaret Carroux. Das ist immer noch unzweifelhaft die Übersetzung dieses Meisterwerks der Fantasy.


So muss Der Herr der Ringe übersetzt sein. Genau so. Das bereitet mir Freude. Und so war es keine Frage, dass ich diese Ausgabe einfach haben musste. 

Ausstattung:
Leinen mit Schutzumschlag, Fadenheftung, farbiger Vorsatz, Rundumfarbschnitt, zweifarbig gedruckt, neun farbig gestaltete Zwischentitel, zwei Karten, zwei Lesebändchen, Anhänge, Register


Muss man noch was zu Inhalt des Romans sagen? Muss man den Weg Frodos von Beutelsend nach Mordor schildern? Bedarf es der Schilderung des dramatischen Kampfes Gandalfs mit dem Balrog? Ist es nötig, den heldenhafte Kampf um Helms Klamm zu erwähnen? Ist die Schlacht um Minath Tirith nicht schon Allgemeingut? Bedarf es einer Aufzählung der Abenteuer der Gemeinschaft des Rings?

Ich denke nicht... Und wer nur die Filme kennt, dem sollte man die Überraschung nicht nehmen, dass im Buch manches anders läuft.

In dieser Komplettausgabe (im Rot des 'Roten Buches aus Westron' gehalten) findet der Herr der Ringe-Fan die wohl ultimative deutsche Ausgabe des Tolkien'schen Meisterwerks. Und der Roman erschien immerhin bereits 1971 in deutscher Sprache und wurde millionenfcah gelesen. erscheint es überflüssig nochmals mittels Inhaltsangabe die Faszination Hobbits, Elben, Orks und Nazgûl
zu beschwören.

Da lohnt sich vielmehr ein Blick auf diese Ausgabe (die wievielte eigentlich - weltweit?) zu werfen. Mir fehlt eigentlich nur eines. Zeichnungen aus der Feder Tolkiens. Ansonsten wird dem Leser alles geboten, was man sich vorstellen kann. Es ist (ohne Zweifel) die beste je auf Deutsch erschienene Ausgabe.

Anhänge und Register finden sich hier komplett wieder (die werden ja bei einer derartigen Ausgabe gern mal vergessen). Das cover mit dem Ring in den Flammen sieht gut aus. Die Zwischentitel sind schön gestaltet. Alles in allem bietet diese Ausgabe eben (fast) alles  was das Herz begehrt. Die Karten Mittelerdes sind nicht eingeklebt, sondern in einer Plastiklassche eingesteckt. Sie können jetzt wunderbar auf dem Lesetisch ausgebreitet werden. Ja, so muss es sein.
 
Wer hier nicht zuschlägt (gerade weil es auch die Carroux'sche Übersetzung ist) ist selber schuld.  Das ist doch mal ein wunderschönes Weihnachtsgeshenk. Den Preis ist diese edel gestaltete Ausgabe des Buches allemal wert. Selbst die 48 Euro, die nach dem 16. Februar des kommenden Jahres zu entrichten sind, rechtfertigen sich durch die Ausstattung dieser Ausgabe.
 
Wahrlich. Noch ein zwei Verbesserung und wir haben auch beim Herrn der Ringe einie nicht mehr zu stigernde Edition. Diese hier hilft die Zeit zu vertreiben. Wirklich.

Kommentare  

#1 Holzi 2009-09-26 01:54
Zitat:
Wer hier nicht zuschlägt (weil es auch die Carroux'sche Übersetzung gibt) ist selber schuld.
Es ist doch (endlich wieder) die Carroux'sche Übersetzung... Und eben nicht das unsägliche Krege-Ding... Oder verstehe ich was falsch?
#2 Harantor 2009-09-26 01:56
Das ist die Übersetzung von Margaret Carroux. da habe ich mich selber vor Begeisterung beim Schreiben überholt... Das habe ich adnn auch gleich mal korrigiert
#3 Holzi 2009-09-26 01:59
Wer den unsäglichen Krege-Kram mal gegenübergestellt (mit Original und Carroux) haben will schaut auf: www.elronds-haus.de/translate.htm
#4 Torshavn 2009-09-26 08:15
Ich freue mich auch über die neue Ausgabe in der alten überarbeiteten Übersetzung. Denn auch für mich war sie der Einstieg in die Fantasy. Nur würde ich sie nicht als allein selig machend bezeichnen. Die Krege- Übersetzung hat auch etwas für sich, trotz einiger Schnitzer. (Danke Holzi für den Link). Außerdem hat sie aus meinem Umfeld und Wissen als Buchhändler viele gerade jüngere Leser dazu gebracht, den Herrn der Ringe endlich ganz zu lesen.
Schön das es jetzt beide Übersetzungen zu fairen Preisen gibt. Dann hat jeder die Wahl. Und im Zweifelsfall eben beide.

Der Gästezugang für Kommentare wird vorerst wieder geschlossen. Bis zu 500 Spam-Kommentare waren zuviel.

Bitte registriert Euch.

PhantastischesKrimi/ThrillerHistorischesWesternAbenteuer/ActionOff TopicBackgroundImpressum

Wir verwenden Cookies, um Inhalte zu personalisieren und die Zugriffe auf unsere Webseite zu analysieren. Indem Sie "Akzeptieren" anklicken ohne Ihre Einstellungen zu verändern, geben Sie uns Ihre Einwilligung, Cookies zu verwenden.